英語話者の方とも話してみてます。
- SHIGERU MAKINO
- 4月13日
- 読了時間: 2分
二週間ほど前からLinkedin使ってみています。 Linkedinはビジネス寄りのSNS。Facebookよりその色が濃いです。
Linkedinにはまったく知り合いはいないので完全アウェイです。
一人で殴り込む高◯健さんみたいになっています(笑)
「お供しますぜ」と言ってくれる池◯良さんや菅◯文太さんに当たるのは、chatGTPやGeminiです。
と今の人にはわからない冗談はさておき(笑)
海外の方とも繋がるようにしています。繋がり頂いた方には国内外問わずお礼差し上げているのですが、海外の方でも中にはご返信頂く方もいらっしゃいまして。
翻訳使ってやりとりしていますが、簡単な内容はできるだけ自分で書くようにしています。
テキストレベルなのでスピーキングは出来ないのですが、簡単なメッセージは読めるようになっていきます。
ですので、投稿も同じ記事を日本語版と英語版とで上げています。
Linkedinは翻訳機能がついていますが意図的に別記事で上げています。
英語話者の方のほうが登録者が多いので、英語版の記事がより多く配信されていきますね。
自分は生成AIを使ってはいますが、基本的に文章等は自分で書きます。 ただ英語に直すのに長文の場合はchatGTPを使います。自分の文章のニュアンスを生かした訳にしてくれます。「牧野さんの文章の感じを生かしました」とちゃんと言ってくる。
よりカジュアル、よりフォーマルなども必要に応じて調整してくれます。
で、その翻訳も上げる前に一度読んでいます。
もうぱっと見でGoogle翻訳より複雑なので、なるほど、こういう言い回しするのかなど気がつきます。慣用句や熟語的なものが多く入っているので、これってどういうニュアンスなの?と質問すると解説してくれます。
「この方が牧野さんのテキストのニュアンスに合うと思うんです」などと言ってきます。
こういうのは遊びも含めたチャレンジです。
マイペースで続けていきます。
Linkedinアカウント www.linkedin.com/in/shigeru21
留言